Реутова Юлия Здравствуйте. Журналисты не любят перепечатывать дословно, Часто пересказ идет вольный, в стиле мема про изнасиловавшего журналиста ученого. Журналистам же не обязательно разбираться в том, о чем они пишут. И даже при сокращении записанного стараться не превратить сокращаемое в не вполне адекватную чушь многим из них, с их точки зрения, судя по выдаваемым ими "шедеврам", совсем не обязательно.
А на фоне превращения в разговорной речи далеких от ОТ людей должности "специалист по охране труда" в "инженер по ТБ", "ТБшник", "безопасник" и даже "охранник" (это доктор наук осилил запомнить 1 слово из названия должности, попытался этим блеснуть, но что-то пошло не совсем так... 🙂 ), чудесное превращение "аптечки для оказания первой помощи пострадавшим с применением медицинских изделий" в "аптечку с медикаментами" вообще легко объяснимо. Тем более, что у меня на вводном инструктаже практически все очень сильно удивляются, когда узнают о запрете на применение медикаментов при оказании первой помощи ("и даже нашатырь?") и отсутствии оных в составе аптечек. Даже студенты.